No es por ti, es por mí...

Yo soy el que tiene prisa . Yo soy el que tiene el reloj en la cabeza. Tic Tac Tic Tac detrás de los ojos. Yo soy el se pone de los nervios si te pones la camiseta o los zapatos al revés, si no te subes la cremallera, si no te abrochas el botón. Yo soy el que quiere que salgamos ya, el que quiere que estés preparado para salir ya . Yo soy el que se desespera porque tu hermana tarda en acabarse la leche. Porque tu hermano quiere vestirse conmigo al lado. Yo soy el que tarda un segundo de más en darme cuenta y en pedirte perdón por tirarte del pelo al hacerte la coleta . Y en darte un beso para que me perdones, aunque no haga falta . Yo soy el que olvida estas cosas. El que deja que las prisas me hagan olvidar lo que realmente tengo que hacer. Lo que necesitáis. Yo soy el que se olvida de lo importante que es ese Pikachu, ese dinosaurio, esa tarjeta. Lo importante que es irnos al cole con ese muñeco al que agarrarse. Iluso. Yo soy el que no se para a desear de verdad buenos...

Viernes dando la nota #17: Whiskey in the jar


Whiskey in the jar

El primer viaje que hicimos mi mujer y yo fue a Irlanda. Al menos el primero a un sitio alejado, no una escapada o una visita a algún amiguete o familiar. Hace ya muchos años de eso, en el 2000. Fue muy especial, para mi resultó una aventura genial, llena de recuerdos y experiencias únicas, y una de las cosas que mejor recuerdo de aquel viaje es la música.

Whiskey in the Jar (Whisky en la jarra) es una famosa canción tradicional irlandesa que cuenta en primera persona la historia de un bandolero que es traicionado por una mujer, la cual no es seguro si es su esposa o amante. Es una de las canciones irlandesas más interpretadas, y ha sido versionada por artistas como The Dubliners, The Pogues, Peter, Paul and Mary, The Highwaymen, Roger Whittaker, Clancy Brothers, Tommy Makem, The Irish Rovers, Poxy Boggards, The Limeliters, King Creosote, The Shatilla Shakers y The Brobdingnagian Bards. En el ámbito de la música rock, ha sido versionada por Thin Lizzy en 1972, de la que se han extraído a su vez numerosas versiones de grupos como U2, Pulp, Smokie, Metallica (cuya versión ganó un premio Grammy), Belle & Sebastian, The Grateful Dead y Gary Moore, Piquillin y Los Compadres.

The Dubliners:

Thin Lizzy:


U2:


Gary Moore:


Metallica:


El coro "Musha ring um a do um a da" tiene un sonido similar a las palabras irlandesas: Musha => M'uishe (mi whiskey)ring um a => rinne me/ (rinne = past tense of "de/an" which is "do, make, perform, carry out, commit, turn out, reach, establish"; me/ = "I, me")do => don (from "do" + "an" = "to the, for the")um a da => amada/n (fool) por lo que la frase significaría "whiskey made me the fool".

¿Cuál os gusta más? ;)


Comentarios